Ванда Йодер
Глава тринадцатая
Памяти Майкла
Однажды весенним днем Мэрилин сидела за столом в столовой и старательно наметывала булавками разложенное перед ней новое платье, чтобы подрубить его. И тут ее внимание привлекли радостные возгласы, доносившиеся из улицы.
— Ой, мама! — воскликнула она. — Ты только посмотри, с каким удовольствием Робби катается в тележке! Девочки бегом возят его вперед-назад по дорожке, а он изо всех сил держится!
Мама, чем-то занятая возле кухонной раковины, улыбнулась:
— Ему очень нравятся эти теплые дни. Как только вы, девочки, приходите домой из школы, он тут же говорит: «Пока!». И это означает, что он хочет выйти на улицу! Твайла сказала, что они возили его через весь лес по тропинке.
— А разве там не мокро?
— Пару дней назад было мокро, так как перед этим прошел дождь. Дядя Грэм вчера прошелся по тропинке газонным катком, и к тому же весь день светило солнце. Твайла сказала, что там ровно и сухо. Они встретили там тетю Грэм в ее инвалидном кресле с сумкой, полной образцов. После того, как мы разрешили ей выкапывать растения, дядя Грэм придумал для нее что-то вроде складной мотыги. Твайла сказала, что она выглядела очень довольной. Тетя Грэм устроила такую суету вокруг Робби! Девочкам показалось это весьма необычным. Раньше они слышали, какие ужасные вещи она говорила о малышах.
— Я тоже слышала, — подтвердила Мэрилин, стараясь продеть нитку в иголку. — Но тетя Грэм во многом меняется. Я уже не против у нее работать.
— Мы подолгу с ней разговаривали, когда я приходила, — сказала мама. — Она многое переосмысливает. Она умная женщина, но очень упрямая в своих взглядах, а взгляды у нее такие же, как у многих мирских женщин.
Прислушиваясь к радостному смеху с улицы, Мэрилин мечтательно вздохнула:
— Мне так хочется пойти на улицу, мама, но надо закончить это платье для весенней школьной программы, а осталась всего лишь неделя. Другие девочки уже почти закончили свои платья.
— Ну что ж, есть повод выйти на улицу, — улыбаясь, сказала мама. — Нужно вынести отходы для кур, которые будут рады их исследовать.
Наконец радостные возгласы детей заставили Мэрилин свернуть свое платье и отнести его в комнату.
Подавая Мэрилин ведро с отходами, мама попросила:
— Скажи, чтобы Сюзанна и Твайла зашли в дом. Если Робби еще не замерз, можешь погулять с ним до ужина. Папа должен скоро приехать.
Мэрилин передала мамины слова девочкам и аккуратно поставила ведро на тележку за Робби, чтобы он не засунул в него свои все хватающие ручки. Потом повезла его к курятнику.
— Цып, цып, цып, — трижды позвал Робби, пока куры кудахтали и ссорились из-за отходов.
— Он уже говорит почти так же хорошо, как и Марки, — заметила Рита, наблюдая за Робби в тележке.
Патрик, как всегда, лежал у нее на плечах. Он превращался в довольно крупного кота.
— Говорит он довольно разборчиво, — согласилась Мэрилин. — Но знает очень мало слов.
— Достаточно, чтобы мы поняли, что он хочет, — сказала Рита. — Бабушка Везерби будет рада услышать, как он разговаривает, когда будет у нас в воскресенье на обеде. Ее пригласила мама. Нога у бабушки уже в таком состоянии, что она может приехать в церковь и прийти к нам в гости.
— Как ты думаешь, она не против, чтобы ты называла ее бабушкой? — с сомнением в голосе спросила Мэрилин.
— Конечно. Она говорит, что любит побольше внуков и внучек, особенно теперь, когда Консуэла так далеко от нее.
— Гулять. Песок. Машина, — настойчиво сказал Робби.
Мэрилин рассмеялась:
— Мы, конечно, знаем, что ты хочешь, Робби! — сказала она, беря на руки перепачканного малыша и прижимая его к себе.
Он крепко обнял ее и слюняво поцеловал, а затем стал требовать, чтобы она поставила его на землю. Оказавшись на ногах, он тут же побежал к песочнице и вскоре увлеченно играл на мокром песке.
Мэрилин уселась на садовые качели под лучами приятного вечернего солнца. Сонные Рита и Патрик уютно устроились в своем углу. Мэрилин наблюдала за играющим Робби и размышляла о своем.
«Прошел почти год с тех пор, как родился и умер Майкл. Год назад мы все с нетерпением ждали его рождения, а теперь только вспоминаем о его смерти. Удивительно, но бывают дни, когда мы все очень заняты, и я вообще не думаю об этом. Интересно, есть ли дни, когда мама не думает о Майкле. Надо спросить ее об этом. С тех пор, как у нас живет Робби, стало легче отвлекаться. Нормально ли это? Мы никогда не забудем Майкла. Никогда! Но Робби такой милый. Каким-то образом, благодаря ему, боль притупилась. Плохо то, что Консуэла живет отдельно. Мы очень редко ее видим. Как бы мне хотелось, чтобы она тоже была нашей сестрой…»
Маленькая ручка у нее на колене привлекла ее внимание:
— Мэлин! Папа! Иди!
— Ага, папа пришел домой, да? — рассмеялась Мэрилин. — Идем его искать. Она взяла его на руки, и они втроем направились к гаражу, где папа разгружал пикап.
Через минуту малыш оказался в теплых объятиях сияющего от радости папы.
Вечером пришел дядя Грэм и долго разговаривал с папой в гараже. Папа вышел с серьезным видом. После того, как девочки легли спать, Мэрилин услышала приглушенные голоса папы и мамы. Она не знала, что именно они обсуждают, но была уверена, что это как-то связано с Бобом и Нэнси Грэм.
В субботу был день рождения Майкла Алекса Хэммонда. Днем мама с папой поехали в город. Когда они вернулись, мама, посмотрев с печалью в глазах на девочек, сказала:
— Девочки, трава на могилке Майкла зеленая. Скоро надо будет посадить цветы возле надгробия. Подумайте, что бы вы хотели посадить.
После школы в понедельник за ними приехал папа.
— Почему ты приехал за нами, папа? — удивленно спросила Твайла. — Ты сегодня не был на работе?
— Ты работал на огороде? — в свою очередь спросила Сюзанна.
— Готовится что-то особенное? — предположила Рита.
Папа улыбнулся:
— Столько вопросов. И всего лишь из-за того, что папа приехал забрать своих дочерей из школы! Но да, дядя Грэм задумал что-то особенное. Как только мы приедем домой, они к нам придут.
— Они? — переспросила Сюзанна. — А как придет тетя Грэм? Через лес?
— На этот раз нет, — только и сказал папа.
Когда они приехали домой, то увидели, что возле дома припаркован сверкающий голубой микроавтобус. На солнышке возле гаража их ожидали дядя Грэм, тетя Грэм в инвалидной коляске и мама с Робби.
Дядя Грэм радовался, как ребенок.
— Смотрите, девочки, — сказал он. — Я купил микроавтобус, чтобы возить в нем Нэнси. В нем есть лифт для инвалидной коляски, чтобы мы могли поехать куда угодно, даже путешествовать, если захотим. Идемте, я покажу вам, как он работает.
Он подвез тетю Грэм к платформе, лежавшей на земле. Закрепив коляску на месте, он нажал на кнопку, и платформа медленно поднялась до уровня пола микроавтобуса. Затем дядя Грэм задвинул ее внутрь.
— Я очень надеюсь, что этот лифт не оборвется, когда я буду на полпути вверх, — проворчала тетя Грэм, у которой при этом пылали щеки и сияли глаза.
Она была так же взволнована от радости, как и дядя Грэм.
— Замечательно! — искренне радовался и папа. — Теперь вы не будете чувствовать себя прикованными к дому. Вы сможете ездить сами за покупками или туда, куда захотите. В городе я видел много людей в инвалидных колясках.
На мгновение по лицу Нэнси пробежала тень:
— Я никогда не думала, что буду одной из них, — сказала она.
— Любой из нас может оказаться в подобной ситуации, — сказал папа. — Сегодня вы, завтра я. Кто знает… Но мы можем извлечь даже из таких обстоятельств лучшее, и, похоже, этот микроавтобус сильно нам в этом поможет.
Тетя Грэм, слегка улыбнувшись, заключила:
— Иначе говоря, нужно сделать лимонад. Хорошо, Алекс, я поняла.
— Поехали! — сказал дядя Грэм. — Пришлось снять сиденье посредине, чтобы поместилась коляска, но я решил оставить заднее сиденье, а впереди возле меня есть еще одно место для одной из вас, девочки. Ваши родители с малышом поедут в вашем микроавтобусе. Нам нужно кое-что сегодня увидеть.
«Куда нас повезет дядя Грэм? — думала Мэрилин. — Это должно быть какое-то место, одобренное папой».
Довольно скоро они это узнали. Боб подъехал прямо к кладбищу, но не к уголку, где были похоронены младенцы. В противоположном углу он подвел тетю Грэм и Хэммондов к маленькому надгробию.
Нанетта Грэм
8 июля 1973 г. — 21 октября 1973 г.
В руках Иисуса
— Я поставил его на прошлой неделе, — тихо сказал дядя Грэм. — Я увидел, какое красивое надгробие у вашего малыша. И подумал: нехорошо, что могилка нашего ребенка так долго была без надгробия, — в его голосе слышалось волнение. — Тебе нравится, Нэнси?
Она с трудом сказала:
— Да… да, Боб, оно красивое. Но… ты действительно думаешь… ты думаешь, что она с Иисусом?
Мэрилин поняла, что они здесь лишние, настолько священным казался этот момент. Дядя Грэм посмотрел ей в глаза:
— Да, Нэнси, я так считаю. И каким-то образом я собираюсь убедиться, что, когда придет мое время, я тоже туда пойду. Что-то есть в этой истории про Иисуса, Нэнси. Я в это верю.
— Наш ребенок с Иисусом? — повторила тетя Грэм, переживая в душе борьбу веры и сомнения.
Слезы наполнили ее глаза, и она вдруг разрыдалась, закрыв лицо руками. Мэрилин с трудом верилось в то, что происходит.
— Ну вот, ну-ну, Нэнси, — неуклюже успокаивал жену дядя Грэм. — Я не хотел, чтобы ты плакала. Я не думал, что ты сейчас будешь против. Я хотел разделить этот день с нашими друзьями. Всего лишь год назад они похоронили своего малыша. Я знал, что они поймут. Не плачь, Нэнси.
— Дай мне поплакать, — всхлипывала тетя Грэм. — Я никогда раньше не плакала. Ни разу. Дай мне выплакаться сейчас.
Мама и девочки не могли не плакать вместе с горюющей матерью.
Через некоторое время тетя Грэм затихла.
— Моя бедная маленькая девочка, — печально сказала она. — Я могла бы любить ее. Вы любите Марки. Но она умерла, а мне было все равно. Я была жестким человеком, Боб. Я оплакиваю своего ушедшего ребенка через семнадцать лет. А должна была плакать тогда. Я все еще не могу поверить, что она с Иисусом. Но ты в это веришь, Боб. Продолжай в это верить. Я хочу, чтобы ты верил.
Они пошли по гравийной дорожке к уголку, где были могилки младенцев, и собрались вокруг могилки Майкла. Рита наклонилась и провела пальцами по буквам имени ее единственного брата, выгравированным на надгробии.
Папа и дядя Грэм говорили о рождении и смерти Майкла. Мама и тетя Грэм печально слушали.
— Ну что, Боб, наверное, нам пора ехать, — сказал папа. — Это ваш день. Показывайте дорогу.
Мэрилин было интересно, куда они поедут дальше.
Когда они направились к микроавтобусам, Твайла задумчиво сказала:
— Когда мы сюда приезжаем, мне кажется, что так я буду чувствовать себя ближе к Майклу. Но этого не происходит. Почему?
Сюзанна остановилась и внимательно посмотрела на нее:
— Потому что его здесь нет, Твайла. И ты это знаешь! Вероятно, все, что от него осталось, — это немного праха. Он с Иисусом! Ты не можешь ощутить кого-то ближе, если его здесь нет.
Тетя Грэм с изумлением посмотрела на Сюзанну.
— Какая вера! — услышала Мэрилин ее шепот, обращенный к мужу.
Сюзанна всегда говорит обо всем так, как оно есть!
Они сели по машинам, и дядя Грэм поехал впереди на другой конец города.
— Питомник находится по правую сторону улицы, — сказала тетя Грэм.
Рита уставилась на нее удивленными глазами.
— Вы берете домашнее животное? — спросила она.
Тетя Грэм рассмеялась:
— Не животное, а дерево. В этом питомнике продают растения и деревья. Мы обсудили это с вашими родителями. Мы посадим деревца у себя во дворах в память о наших детях. Мы с Бобом купим их.
— О, хорошо! — сказала Рита. — Выбирать деревья всегда интересно.
Одна часть питомника была отведена под маленькие деревья, растущие в вазонах или мешках.
— Я знаю, какое дерево хочу, — сказала тетя Грэм. — Я хочу посадить плакучую иву в углу двора, где низина и большей частью влажно. Ей будет там хорошо.
— Какое дерево хочешь ты, мама? — спросила Мэрилин.
— Возможно, какое-то цветущее, — сказала задумчиво мама.
Девочки ходили между деревьями, читая таблички с названиями и ценами. Вдруг Сюзанна вскрикнула:
— Вот, я нашла! Оно цветет! Похоже на яблоню.
— Это Райская яблоня, — прочитала надпись Твайла. — Мама, ты хотела бы Райскую яблоню?
Лицо мамы просветлело:
— Да, хотела бы. Она красивая. Но это большое дерево. И оно, вероятно, слишком дорогое.
— Если оно вам понравилось, то мы его купим, — заверил ее дядя Грэм.
Подошел продавец питомника.
— Это дерево цветет немножко рановато, потому что растет возле тротуара на солнце. Я посоветовал бы вам купить дерево, которое еще не цветет. Идемте со мной, и я найду вам более красивое.
Младшие девочки были разочарованы, но Мэрилин знала, что дерево, аккуратно размещенное в микроавтобусе дяди Грэма, было почти идеальным. Продавец пообещал, что через несколько недель оно зацветет. Ива Грэмов уже выпускала листья и, судя по всему, она станет красивым деревом. С чувством удовлетворения они покинули парковку питомника.
Дядя Грэм поехал к себе домой. Там они с папой выкопали нужную ямку, а девочки разворачивали длинный садовый шланг, пока он не дотянулся до деревца. После посадки деревца они его полили.
— Мне будет хорошо его видно из окна гостиной, — сказала Нэнси с довольной улыбкой. — Очень хорошо видно. Будет приятно наблюдать за тем, как оно растет.
Дядя Грэм поставил Райскую яблоню в садовую тележку, так как она не помещалась в микроавтобус Хэммондов.
— Алекс, вы езжайте домой, а мы придем к вам по лесной тропинке. Девочки, хотите пройтись с нами?
— Можно, я возьму на руки Робби? Он любит лес, я это знаю, — настаивала тетя Грэм. — Он будет ехать у меня на руках.
У мамы на лице было сомнение.
— Ехать! Ехать! — требовательно сказал Робби, и вскоре уже сидел на руках у тети Грэм, полный восторга от такой необычной поездки.
— Правда, это удивительно? — прошептала Твайла Мэрилин, когда они шли по лесной тропе.
— Сегодня весь день удивительный, — тихо ответила Мэрилин.
Райскую яблоню посадили на газоне перед домом, где ее хорошо было видно из окна гостиной. Мамины щеки раскраснелись от удовольствия.
— Я уже вижу здесь благоухающее розовое облако через несколько лет, — сказала она. — Спасибо вам, Боб и Нэнси, за эту прекрасную идею.
Тетя Грэм улыбнулась:
— Пожалуйста, Мэри Энн. Это маленькая цена за вашу дружбу, я уверена. А теперь нам пора домой. Ни мы, ни вы еще не ужинали, а этот ребенок уже засыпает голодным.
— Подождите, — сказала мама.
Она побежала в дом и вернулась с банкой домашнего консервированного овощного супа и буханкой свежего хлеба.
— Это вам к ужину, — сказала она. — Мы поедим то же самое.
После ужина Твайла куда-то исчезла. Через некоторое время она пришла в комнату к Мэрилин.
— Идем со мной, пожалуйста, Мэрилин, — умоляюще попросила она. — Пойдем в гараж.
Две маленькие таблички с надписью черными буквами на белом фоне сохли на верстаке:
— Они не такие уж красивые, — сказала она извиняющимся тоном. — У меня не очень хорошо получаются буквы. Но мне так хотелось их написать… — ее карие глаза молили об одобрении.
На мгновение Мэрилин пожалела, что раньше не подумала об этом. Она могла бы нарисовать буквы аккуратнее. Поэтому искренне сказала:
— Это чудесная идея, Твайла. Я знаю, где у папы лежат столбики. Краска, похоже, на табличках высохла и мы можем прибить их к столбикам. Нашу поставим сейчас же. А вторую табличку отнесем завтра Грэмам. Они будут рады.
Девочки принялись за дело, и вскоре таблички были прибиты к столбикам. Мэрилин нашла кувалду. На небольшом расстоянии от ствола декоративной яблоньки она вбила в землю столбик с табличкой.
— Ну вот. Как тебе? — спросила она.
— Хорошо! — ответила Твайла. — А теперь давай покажем всем остальным.
Вечерело, и уже был слышен писк комаров, когда их семья собралась вокруг маленького деревца.
— Памяти Майкла Алекса Хэммонда, — тихо прочитал папа.
Вся семья стояла молча. Сонный Робби захныкал и начал крутиться.
— Малышу пора спать, — мягко сказал папа.
Умиротворенные и довольные все пошли в дом.
«Это действительно правда, — думала Мэрилин, — Бог на самом деле все обращает во благо».
Из книги «In Memory of Michael»
Напечатано с разрешения издательства
«Christian Light Publications, Inc.»
Перевод Валерии Шпаченко